芦潮港社区街面网格管理服务项目的竞争性磋商公告

采购公告 上海市 | 浦东新区政府采购
发布时间:2024-12-04
项目编号:310115145241029141246-15165823
预算金额:0.1524万元
投标截止时间:2024-12-17
开标时间:2024-12-17
项目名称:芦潮港社区街面网格管理服务项目
联系方式
021-********
联系人:未*
招标人
1363*******
联系人:周*
代理人
*** 部分为隐藏内容,查看完整信息请
正文内容

项目概况

Overview

芦潮港社区街面网格管理服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于****年**月**日 **:**(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Luchaogang Community Street Grid Management Service Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before **th ** **** at **.**am(Beijing time).

一、项目基本情况
*. Basic Information

项目编号:*********************-********

Project No.: *********************-********

项目名称:芦潮港社区街面网格管理服务项目

Project Name: Luchaogang Community Street Grid Management Service Project

预算编号:****-W*********

Budget No.: ****-W*********

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):*******元国库资金:*元;自筹资金:*******元

Budget Amount(Yuan): *******(National Treasury Funds: * Yuan; Self-raised Funds: ******* Yuan)

最高限价(元):包*-*******.**元

Maximum Price(Yuan): Package No.* for *******.** Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:芦潮港社区街面网格管理服务项目

Package Name: Luchaogang Community Street Grid Management Service Project

数量:*

Quantity: *

预算金额(元):*******.**

Budget Amount(Yuan): *******.**

简要规则描述:对街面的公共设施、安全隐患等进行巡查并协助完成信息收集、分类统计、上报处置等。*.每天定期安排人员巡查沿街商圈、市场等场所的消防安全、食品安全等问题,确保每周至少全面巡查一次。*.巡查发现暴露垃圾、水体污染、非法排污等综合环境等问题。*.巡查发现如路灯、窨井盖、指示牌等以及口袋公园等公共区域内的公共设施缺失、损坏等问题。*.协助完成信息收集、分类统计、上报处置等。*.若在巡查中发现需协调相关部门处置的事部件,第一时间进行上报;发现简易的托底案件,可及时在现场进行处置消除隐患。

Brief Specification Description: Inspect public facilities and safety hazards on the street, and assist in information collection, classification and statistics, reporting and disposal. *. Regularly arrange personnel to inspect fire safety, food safety, and other issues in commercial districts, markets, and other places along the street every day, ensuring comprehensive inspections at least once a week. *. During the inspection, it was found that there were comprehensive environmental issues such as exposed garbage, water pollution, and illegal discharge. *. During the inspection, it was found that public facilities such as street lights, manhole covers, signs, and pocket parks were missing or damaged. *. Assist in completing information collection, classification statistics, reporting and disposal, etc. *. If any issues that require coordination with relevant departments are discovered during the inspection, report them immediately;

合同履约期限:****年*月*日-****年**月**日

The Contract Period: January *, ****- December **, ****

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
*. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(■是 □不是)专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(*)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (*) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will not be subject to price discounts. (*) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;

(c)本项目的特定资格要求:(*)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔****〕**号)第**条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(*)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (*) Suppliers who comply with Article ** of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [****] No. **) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (*) This project does not allow subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
*. Acquisition of Procurement Documents

时间:****年**月**日****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  **:**:**am to **:**:**pm  from  **th ** ****  until  **th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):*

Price of Tender Documents(Yuan): *

四、响应文件提交
*. Submission of Response Documents

截止时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

Deadline date submission: **th ** **** at **.**am(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路***号***室

Place: Room ***, No. *** Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启
*. Opening of Response Documents

开启时间:****年**月**日 **:**(北京时间)

Time of Response Documents Opening: **th ** **** at **.**pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路***号***室

Place: Room ***, No. *** Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
*. Notice Period

自本公告发布之日起*个工作日。

* business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
*. Other Supplementary Matters

*.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
*.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
*.本项目已于****年**月**日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:**************************************************************************************************************************************************************

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
*. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府

Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区申港大道***号

Address: *** Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:***-********

Contact Information: ***-********

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司

Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

地 址:上海市临港新片区环湖西二路***号***室

Address: Room ***, No. *** Huanhu West *nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:***********

Contact Information: ***********

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人*****: 周帆 

Contact: Zhou Fan

电 话:***********

Tel: ***********

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
浦东新区最新招标
上海市 | 浦东新区招标公告
发布时间:01月24日
上海市 | 浦东新区招标公告
发布时间:01月18日
上海市 | 浦东新区招标公告
发布时间:01月16日